真夜中の大修道院 Monastery at Midnight
(大修道院の某所 夜)
Somewhere in the Monastery | Evening
ディミトリ: それで……その怪しい人影とやらは本当にここへ逃げ込んできたのか?
確かに、抜け穴のように見えないこともないが……。
Dimitri: Claude… Are you certain that suspicious individual you spotted went through...there?
I will say, that does look a bit like a passageway, doesn’t it?
クロード: 間違いないね。俺が寝ぼけてたんじゃなければ、だが。
Claude: Unless I dreamt it up while sleepwalking, there’s no mistaking what I saw.
エーデルガルト: ……ありえない話ではなさそうね。
ガルグ=マクの地下には、無数の通路が張り巡らされていると聞いたことがあるわ。
Edelgard: I never thought I’d say this...but I believe Claude’s story.
In fact, it reminds me of something. I have heard tales of countless passages snaking beneath Garreg Mach. This is undoubtedly one of them.
ディミトリ: この入り口もその一つということか。どこへ繋がっているかは見当もつかないが……
Dimitri: Perhaps so. In any case, there is no telling where it leads.
クロード: ああ、中がどうなっているかもわからないし、恐ろしい危険が潜んでるかもしれない。
そういうわけだから、皇女様と王子様はここで待っていてもらえるか。
俺と先生で、賊らしき男の後を追うよ。戻ってこなかったら騎士団を呼んでくれよ?
Claude: Oh no. Oh, you’re right! There’s no telling what we could find. Terrible danger. Wicked creatures. Unspeakable smells!
The risk is too high, Your Highnesses! I must humbly insist that you wait here, where it’s safe… and smells nice.
Meanwhile, Teach and I will track down the bandit-shaped person. If we don’t return, do me a favor and call for the knights, will ya?
エーデルガルト: 待ちなさい。そんな勝手が許されるはずもないでしょう?
二人では危険よ。私たちも行くわ。ディミトリも、それで構わないかしら?
Edelgard: That is quite enough. As though we would allow you to make that call on your own.
With so little information, it’s far too dangerous. We’ll come along as well. Right, Dimitri?
ディミトリ: ああ、もちろん。賊かもしれない相手を、黙って見過ごすというわけにもいくまい。
何より前節、女神再誕の儀の折にもあんな事件があったばかりだからな。
Dimitri: Yes, of course. If it was indeed a thief, we must not allow them to get away with their crime.
Considering what took place at the Goddess’s Rite of Rebirth, vigilance is paramount.
クロード: わかったよ。ただし、どんな災難に遭ってもお互い文句の言いっこはなしだぜ?
Claude: Right, well, tag along if you insist. Just don’t come crying to me if we all meet a terrible fate, deal?
エーデルガルト: お互いにね。それじゃ、行きましょう。それとも、他にも誰か誘うべきかしら。
Edelgard: Likewise. Well, no use dallying. Let’s be on our way. Unless there’s someone else we should call for?
Byleth:
Choice 1: 4人で行こう The four of us should suffice.
クロード: そうだな。ここで時間を食うのももったいない。
Claude: Teach is right. There isn’t a moment to lose.
Choice 2: 起きている生徒に声をかけよう We should bring more allies, just to be safe.
ディミトリ: ああ、それがいいな。この時間であれば、まだ起きている者も少なくないだろう。
Dimitri: Yes, a fine idea. Though at this time, I fear few of our classmates are still awake.
Choice 3: 騎士団に応援を頼むべきでは Perhaps we should alert the knights.
エーデルガルト: 構わないけれど……、伝えに行って準備しているうちに賊も逃げてしまうわよ。
Edelgard: Hmm… I fear our thief will have long escaped in the time it would take to summon the knights.
ディミトリ: それに何より、騎士団の主戦力は西方教会の査問のために出払ってしまっているしな。
Dimitri: True, and most of them are currently away, investigating the Western Church.
ヒルダ: あっれれー?先生……と、級長さん勢揃い?
Hilda: Whoa there! What’s all this, Professor? You and the three house leaders creeping around at night? Pretty shady, if you ask me.
おっとー!なになにーせんせー?先生と三級長が夜中にお忍びでうろついてるなんて?かなり怪しー、と思うyupeco.icon
アッシュ: なんだか、珍しい組み合わせですね。こんな時間に、いったいどうしたんですか?
Ashe: It’s certainly a rare and unexpected sighting… especially considering the hour.
リンハルト: 面倒事みたいですね。それじゃ、ボクはおやすみな……
Linhardt: Looks like a whole lot of something is about to happen. I’m going back to bed.
エーデルガルト: リンハルト、そうはいかないわ。通りがかった不運を嘆きなさい。
Edelgard: Stop right there, Linhardt. Your bad luck is our good fortune―you’re coming with us.
クロード: こっそり後退したって駄目だぜ、ヒルダ?ちょっと手を貸してくれ。
Claude: You can stop thinking of ways out of this, Hilda. We could use your help too.
ディミトリ: ああ。アッシュも頼む。事情は道中、説明させてほしい。
Dimitri: You as well, Ashe. I’ll explain everything on the way.
アッシュ: はい、もちろんです! 僕たちもちょうど、時間を持て余していたところだったので。
Ashe: Happy to help! We don’t have anything better to do at this hour, so we may as well pitch in.
横でヒルダが「もー」っていうモーション取ってる
ディミトリ: すまないな。では、この7人で抜け穴に入ろう。構わないな、先生。
Dimitri: You have our gratitude. Now then, let us be on our way. Ready, Professor?
クロード: ま、賑やかなのも悪くない、か。さーて、どうなるやら。
Claude: The more the merrier, I suppose. Let’s just hope we’re not all marching to our doom…
Prev
Next